BLog

Trabajo—Work

Videos

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Videos

Videos de Cynthia Gutiérrez.

Trabajo—Work

Otros trabajos / Other works

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Otros trabajos / Other works
Trabajo—Work

Line out

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Line out

Una cobija de color rosa pálido, tejida con gancho, se encontraba tendida en el piso dentro de un escaparate. Desde uno de sus extremos, se desprendía el mismo hilo con el que estaba hecha, atravesando el vidrio hacia la calle por un pequeño orificio. Con esta sutil intervención, se rompía con esa barrera que limita al público, permitiéndole entrar en contacto con la obra y tirar del hilo. Al tiempo que la gente formaba parte de la pieza, la pieza se iba desintegrando. La calidez de la cobija no podía ser transportada al exterior y cobraba una forma nueva que terminaba interviniendo el entorno de la ciudad, generando un conflicto con el espectador fortuito. — A light pink crochet blanket, lied on the floor of a showcase. From one of its ends, the yarn unstitched and crossed the glass through a very small hole towards the outside. With this subtle intervention, the barrier that limited the spectator was broken, allowing a direct dialogue and interaction where people could pull out the yarn. At the time people became part of the piece, the object disintegrated. The warmth of the blanket could not be transported to the exterior and, for this reason, it acquired a new form that ended up invading the streets and sidewalks that surrounded it, generating constant tension with the people passing by.

Trabajo—Work

Notas de carnaval

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Notas de carnaval

Un mecanismo simple compuesto por un recipiente de madera, una soga y una polea, mediante el cual el espectador suelta un coco para que ruede por una plataforma inclinada de madera. El coco sigue este camino hacia su abrupto final y cae hasta la planta baja, justo a la entrada del museo, emitiendo un sonido estruendoso al golpear el suelo y fracturarse, posteriormente expulsando su líquido interior. Debido a su forma redonda, las irregularidades en su perfil y su recubrimiento de fibra color café, el coco asemeja una cabeza humana. Al ser activada la pieza por los visitantes se convierten en ejecutores y cómplices, y los cocos en una fila de cabezas que se dirigen una detrás de otra hacia el final (o el principio). Así, estas cabezas ruedan a manera de notas musicales sobre un pentagrama de madera, caen al suelo y transmutan, generando una melodía incierta; la música de un carnaval cronometrado, el himno del caos. — A simple mechanism composed of a wooden recipient, a rope and pulley, through which the visitor drops a coconut to roll down an inclined wooden platform. The coconut follows the path towards an abrupt end and falls to the ground floor, at the entrance of the museum, emitting a loud sound while hitting the floor, finally fracturing and expelling its liquid. Because of its round, irregular shape and brown coating fiber, a coconut resembles a human head. Thus, when visitors activate the piece, they become perpetrators and accomplices, and the line of coconuts becomes a row of decapitated heads tumbling down, one after another, towards their end (or beginning). As musical notes, they stumble through a wooden pentagram, fall down to the ground and transmute, creating an uncertain melody: the music of a tragic carnival, the anthem of chaos.

Trabajo—Work

El fracaso de la memoria

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en El fracaso de la memoria

En un encuentro fortuito en Roma, en el año 2002, la artista conoció al ingeniero etíope Tadele Bitul Kibrat y escribió algunas notas sobre su breve conversación. Diez años después, descubrió que él era parte del comité encargado de devolver y reerigir el Obelisco de Axum, un antiguo artefacto construido en el siglo IV que fue llevado a Italia por las tropas fascistas en 1937, donde estuvo casi 70 años. Después de muchas dificultades y negociaciones, finalmente fue devuelto a Axum en 2008. Al tiempo que la artista investiga sobre el monolito e intenta establecer comunicación con el ingeniero, desarrolla este cuerpo de obra que gira en torno al pasado operando en el presente. Articulando elementos históricos desde una nueva postura, genera cronologías distorsionadas que evidencian la imprecisión de la memoria, dando cabida a la ficción y revelando la fugacidad de la historia. — In a chance encounter in Rome, in the year 2002, the artist met Ethiopian Engineer Tadele Bitul Kibrat and wrote down a few notes about their brief conversation. Ten years after, she found out that he was part of the committee in charge of returning and re-erecting the Obelisk of Axum, an ancient artifact built in the 4th century that was taken to Italy by Fascist troops in 1937, where it stood for almost 70 years. After many difficulties and negotiations, it was finally returned to Axum in 2008. While researching about the monolith and trying to establish communication with the engineer, the artist develops this body of work that revolves around the past operating in the present. Articulating historical elements from a new perspective, she generates distorted chronologies that evidence the imprecision of memory, admit fiction, and reveal the fleeting nature of history.

Trabajo—Work

Marcha de sombras

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Marcha de sombras

Hueco socavado en una pared de la galería que después fue recubierto sin llenar el espacio vacío, quedando prácticamente imperceptible. Este agujero oculto, albergado en el muro, pasa desapercibido por el espectador de la misma manera en que las tragedias quedan enclaustradas en una memoria nublada por el polvo del tiempo. Contenidos en las sombras están los daños, las pérdidas, las crudas escenas, las voces asfixiadas, las múltiples historias encerradas, revestidas. Sin embargo, aún existen, persisten, en un duelo interminable contra el olvido. — Hole undermined in the wall of a gallery, which was then coated without filling the empty space, remaining practically imperceptible. This hidden hole hosted in the wall is unnoticed by the viewer in the same way that tragedies are cloistered in a memory clouded by the dust of time. Contained in the shadows are damages, losses, raw scenes, smothered voices, multiple enclosed stories. However, they still exist, persist, in an endless duel against oblivion.

Trabajo—Work

Coreografía del colapso

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Coreografía del colapso

En la medida en que una cuota importante de olvido está implícita en toda forma de recuerdo dada nuestra imposibilidad de recordar de manera absolutamente completa y perfecta, puede afirmarse que memoria y olvido se involucran recíprocamente. Sin embargo, esta observación pasa por alto algo más relevante: el hecho de que el olvido compone el recuerdo que constituye la memoria. Así pues, la frágil y fugaz memoria es lo que nos conecta con el pasado, nos dota de identidad y da lugar a la construcción de la historia del presente, es lo que se supone que nos permite tener una conciencia histórica capaz de romper con el movimiento cíclico que nos lleva a ninguna parte. En Coreografía del Colapso, Gutiérrez cuestiona la historia unilateral para construir representaciones alternas, inverosímiles, que dan cabida a pensamientos dispares, a nuevas realidades y modelos de vida. Los recuerdos están en juego; están consumiéndose.  Los personajes históricos sin rostro terminan ardiendo, se extinguen. La artista analiza la historia para desmembrarla, re-articularla, recobrar las cenizas y relacionarlas con la experiencia propia para así llegar a una idea más aproximada de lo que entendemos por realidad. Mediante la investigación, análisis y reflexión sobre situaciones de conflicto actuales, momentos históricos, símbolos identitarios, choques ideológicos y manipulación de masas, crea metáforas y representaciones que tratan una problemática común: la de la representación del pasado y la manera en que a través de esta imagen distorsionada construimos el presente y proyectamos el futuro. — There is an important extent of oblivion implied in every form of memory as far as we are unable to remember anything whole and perfectly. In this sense memory and forgetfulness are reciprocal. Nevertheless, this observation eludes something that’s more relevant: oblivion is in fact the component that memory is made out of. Thus, it is this fragile and ephemeral memory that connects us to the past, endowing us with our identity and helping us build the history of the present. History is then supposed to allow us to have an historical conscience that would make us capable of breaking with the past whenever following its course leads nowhere. In Coreografia del Colapso (Choreography of Collapse), Cynthia Gutiérrez questions one-sided history in order to build alternate and sometimes farfetched representations that open up into unparalleled thoughts, new realities and new ways of life. Souvenirs come into play and are being consumed. Faceless historical characters are burned up, extinguished. The artist analyses History only to tear it apart, re-articulate it, gather the ashes and mash everything up alongside her own experience. In this way she tries to get closer to what we commonly understand as reality. Through research, analysis and reflection upon current situations of conflict, symbols, historical landmarks, ideological clashes and mass manipulation, she creates metaphors about the representation of the past and the way in which we build this distorted image of the present and our projection into the future.

Trabajo—Work

Cántico del descenso I-XI

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Cántico del descenso I-XI

Formas híbridas compuestas por textiles tejidos en la técnica prehispánica de telar de cintura que se injertan en piezas torneadas de cantera, piedra caliza característica de nuestro país empleada en monumentos principalmente durante el período colonial. A manera de estandartes, estos textiles yacen o brotan de la piedra como surcos de aliento, como implantes de gloria que sugieren himnos silenciosos, historias flotantes: la utopía de una bandera mestiza. — Hybrid forms composed of textiles woven in a prehispanic traditional technique that are inlaid in limestone rock, which is characteristic of our country, mainly employed for constructing monuments during the colonial period. As pennants, these textiles lie on stones as clefts of breath, as implants of glory that insinuate silent hymns, floating histories: the utopia of a Mestizo flag.

Trabajo—Work

Columnas invisibles

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Columnas invisibles

Previo a la inauguración, un especialista en radiestesia asistió al espacio de exhibición para percibir, medir y trazar un mapa que indicara las energías que fluctúan en el lugar. Estas líneas invisibles, sin embargo perceptibles, funcionaron como directrices a partir de las cuales el curador de la exposición distribuyó las obras de los artistas participantes en el área de la muestra. De esta manera, la museografía se mueve de los parámetros museísticos preestablecidos para realizarse de manera similar a cómo se elegían las zonas clave para el trazo y la edificación de lugares sagrados de diferentes culturas y tiempos, cuestionando la idea de museo como espacio de culto. Algunos cruces de estas líneas invisibles, generan columnas de energía que se proyectan hacia el cielo. Al colocar obras sobre dichos cruces, los pilares las atraviesan, de manera que se altera e intensifica la experiencia del espectador. A pesar de que esta obra en sí es invisible, puede ser advertida a través del conjunto de piezas que conforman la muestra. — Prior to the opening, a dowsing specialist attended the exhibition space to sense, measure, map and indicate the energies ranging the location. These invisible lines, yet perceptible, functioned as guidelines by which the curator distributed the works of the other participating artists throughout the exhibition area. In this way, the display of the show moves from the traditional museology parameters to be realized in a way similar to how crucial zones were selected for the lay out and edification of sacred places of different cultures and times, questioning the idea of museum as a space for cult. Some of the intersections of these invisible lines generate columns of energy that project towards the sky. By placing the works on these intersections, the pillars cross them, in a way that alters and intensifies the experience of the spectator. Although, this work itself is invisible, it can be perceived through the group of works that build up the exhibition.

Trabajo—Work

Historia de las variaciones

3 febrero, 2024, Comentarios desactivados en Historia de las variaciones

La Historia de las variaciones de Jacques Bénigne Bossuet (1627-1704) es el punto de partida para el desarrollo de una serie de trabajos durante el periodo de residencia en el Frac des Pays de la Loire. Sobre un pedestal de madera, Trayectorias sofocadas, una réplica en yeso del libro cerrado perpetua su forma, sin embargo, oculta y contiene no solamente la historia de las variaciones de Bossuet, sino también, una historia paralela de consumo y registro de formas que han sido trazadas por la polilla. Estos registros, son ampliados y adquieren características aún más abstractas tanto en un video titulado Otras conquistas, que recorre las páginas del libro, como en Cronología de expansión que consta de 40 impresiones sobre el muro. Las bellas formas que va adquiriendo el libro mientras la polilla construye sus microhistorias, van consumiendo la historia escrita por Bossuet, junto con su postura y carga histórica. — The History of Variations by Jacques Bénigne Bossuet (1627-1704) was the starting point for the development of a series of works during the period of residence at the Frac des Pays de la Loire. On a wooden pedestal, Trayectorias sofocadas (Suffocated Trajectories), a plaster replica perpetuates the form of the closed book, concealing and containing not only Bossuet’s history of variations, but also a parallel story of consumption and register of forms traced by termites. These records are expanded and become even more abstract features both in a video titled Otras conquistas, which runs through the pages of the book, and Cronología de expansión (Chronology of Expansion) consisting of 40 prints on the wall. The beautiful forms that the pages of the book acquire while the termites build their microhistory, consume the story written by Bossuet, along with his posture and historical weight.