
Yeso, pintura, estructura de hierro. / Plaster, paint, iron structure.
Dimensiones variables. / Dimensions variable.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Yeso, pintura, estructura de hierro. / Plaster, paint, iron structure.
Dimensiones variables. / Dimensions variable.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Yeso, pintura, estructura de hierro. / Plaster, paint, iron structure.
Dimensiones variables. / Dimensions variable.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Rastros del texto “La caída del águila” de Carlos Gagini. / Remains of the text “La caída del águila” by Carlos Gagini.
78 x 58 cm cada panel. / each panel.

Rastros del texto “La caída del águila” de Carlos Gagini. / Remains of the text “La caída del águila” by Carlos Gagini.
78 x 58 cm cada panel. / each panel.

Rastros del texto “La caída del águila” de Carlos Gagini. / Remains of the text “La caída del águila” by Carlos Gagini.
78 x 58 cm cada panel. / each panel.

Bronce. / Bronze.
57 x 78 x 51 cm.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Bronce. / Bronze.
57 x 78 x 51 cm.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Bronce. / Bronze.
43 x 123 x 77 cm.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Bronce. / Bronze.
15 x 143 x 72 cm.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Tinta sobre hojas de álbum (seis piezas). / Ink on album sheets (set of six).
33 x 37.5 cm cada una. / each.

Fibra de vidrio, pintura, pedestal de madera. / Fiberglass, paint, wooden plinth.
197 x 75 x 80 cm.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Recortes de páginas de libro (cuatro piezas). / Book cut-outs (set of four).
33 x 24 x 4.7 cm cada uno. / each.

Óleo sobre madera. / Oil on wood.
Pintura por Humberto Ramírez. / Painting by Humberto Ramírez.
60 x 80 cm

Tinta sobre papel, gotas de agua. / Ink on paper, water drops.
43.3 x 35.5 x 4.7 cm cada una. / each.

Fibra de vidrio, pitura, hilos. / Fiberglass, paint, strings.
Dimensiones variables. / Dimensions variable.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Coreografía del colapso, 2014.
Proyecto Paralelo, Ciudad de México. / Mexico City.
Fotografía por ©LakeVerea, cortesía Proyecto Paralelo. / Photograph by ©LakeVerea, courtesy of Proyecto Paralelo.

Coreografía del colapso, 2014.
Proyecto Paralelo, Ciudad de México. / Mexico City.

Coreografía del colapso, 2014.
Proyecto Paralelo, Ciudad de México. / Mexico City.
En la medida en que una cuota importante de olvido está implícita en toda forma de recuerdo dada nuestra imposibilidad de recordar de manera absolutamente completa y perfecta, puede afirmarse que memoria y olvido se involucran recíprocamente. Sin embargo, esta observación pasa por alto algo más relevante: el hecho de que el olvido compone el recuerdo que constituye la memoria. Así pues, la frágil y fugaz memoria es lo que nos conecta con el pasado, nos dota de identidad y da lugar a la construcción de la historia del presente, es lo que se supone que nos permite tener una conciencia histórica capaz de romper con el movimiento cíclico que nos lleva a ninguna parte.
En Coreografía del Colapso, Gutiérrez cuestiona la historia unilateral para construir representaciones alternas, inverosímiles, que dan cabida a pensamientos dispares, a nuevas realidades y modelos de vida. Los recuerdos están en juego; están consumiéndose. Los personajes históricos sin rostro terminan ardiendo, se extinguen.
La artista analiza la historia para desmembrarla, re-articularla, recobrar las cenizas y relacionarlas con la experiencia propia para así llegar a una idea más aproximada de lo que entendemos por realidad. Mediante la investigación, análisis y reflexión sobre situaciones de conflicto actuales, momentos históricos, símbolos identitarios, choques ideológicos y manipulación de masas, crea metáforas y representaciones que tratan una problemática común: la de la representación del pasado y la manera en que a través de esta imagen distorsionada construimos el presente y proyectamos el futuro.
—
There is an important extent of oblivion implied in every form of memory as far as we are unable to remember anything whole and perfectly. In this sense memory and forgetfulness are reciprocal. Nevertheless, this observation eludes something that’s more relevant: oblivion is in fact the component that memory is made out of. Thus, it is this fragile and ephemeral memory that connects us to the past, endowing us with our identity and helping us build the history of the present. History is then supposed to allow us to have an historical conscience that would make us capable of breaking with the past whenever following its course leads nowhere.
In Coreografia del Colapso (Choreography of Collapse), Cynthia Gutiérrez questions one-sided history in order to build alternate and sometimes farfetched representations that open up into unparalleled thoughts, new realities and new ways of life. Souvenirs come into play and are being consumed. Faceless historical characters are burned up, extinguished.
The artist analyses History only to tear it apart, re-articulate it, gather the ashes and mash everything up alongside her own experience. In this way she tries to get closer to what we commonly understand as reality. Through research, analysis and reflection upon current situations of conflict, symbols, historical landmarks, ideological clashes and mass manipulation, she creates metaphors about the representation of the past and the way in which we build this distorted image of the present and our projection into the future.